jueves, 28 de noviembre de 2013

TEMA 1.6 VARIACIONES DE LA LENGUA

TEMA 6

VARIACIONES DE LA LENGUA

La lengua es un fenómeno vivo y en constante cambio, cada lengua o idioma tiene variantes dialectales, pues cada uno de los usuarios de la lengua tenemos una forma distinta de usarla, es decir un idieolecto particular, influido por el lugar donde vivimos, nuestra educación, trabajo, edad, género, e incluso los lugares donde hemos vivido.
Jerga y Argot
La disciplina que se encarga de estudiar la lengua y sus fenómenos es la lingüística y sus principales ramas son la fonética, la semántica y la etnolingüística. Como disciplina relativamente nuevas, y que tienen como objeto de estudio un fenómeno tan complejo y en constante cambio y crecimiento como es la lengua y sus variantes, a veces resulta complicado llegar acuerdos definitivos. Tales el caso que ahora nos ocupa: la diferencia entre la jerga y el argot. Varios autores coinciden en que la jerga, al igual que el argot, consisten en una variedad de la lengua que caracteriza el habla de determinado grupo social o profesional con el propósito de distinguirlo.
Un ejemplo muy característico es el lenguaje médico para los pacientes suele ser difícil entender la terminología empleada en el diagnóstico, por lo que es como pedirle al médico que le explique con palabras que sean fan de fácil comprensión, es decir, sin jerga médica.
Algunas ferias de determinados grupos sociales tienen como finalidad que el mensaje no pueda ser comprendido por personas que no pertenecen a su grupo creando así nuevas formas. Por ejemplo, "hablar con la F", que consiste en agregar a cada sílaba normal una nueva sílaba formada con la letra F y la misma vocal.
El español es un sistema de signos y reglas que permite la comunicación de toda nuestra comunidad lingüística, pero depende de quién, dónde y cuándo lo utilice; de esta forma podemos encontrarnos con dialectos y variantes de distintos tipos:
·         Variedades diatópicas: Éstas dependen del lugar y se llaman variantes dialectales, así podemos identificar y diferenciar el español cubano, el español ibérico o peninsular, el español colombiano y de manera más específica podemos hacer diferencias claras entre las variantes dialectales que se habla en un mismo país.
·         Variantes diacrónicas: Están definidos por el momento histórico en el que son utilizadas. Por ejemplo:

(8 de julio de 1942)
 Mamá ha ido a casa de los Van Daan para ver si podemos habitar desde mañana, nuestro escondite. Los Van Daan se ocultarán allí con nosotros. Seremos siete. En nuestro dormitorio, Margot me confesó que la citación no era para papá sino para ella misma. Asustada de nuevo, empecé a llorar. Margot tiene dieciséis años. ¡Quieren pues dejar ir solas a las muchachas de su edad! Afortunadamente, como mamá ha dicho, no irá.
Fuente: Anna Frank. El diario de Anna Frank.

·         Variantes Diastráticas: Dependen del nivel sociocultural de quien lo habla podemos identificar de manera general dos niveles de registro el nivel culto y el vulgar.
Modismos
Los modismos son frases cuyo significado no corresponden al de las palabras que la forman, sino al consenso con el que los hablantes de ese idioma los usan. Es por eso que también se conocen como regionalismos y, suelen presentar dificultades al momento de traducción. Todos los idiomas tienen modismos que dan vida a la lengua los más conocidos son los dichos. Por ejemplo:

 Wey que onda.
 ¿Qué cuentas?
 Ayer hubo una peda en casa de la Chiquis, ¿por qué no te acoplaste? Estuvo con madres.
 No m...e digas eso, ¿neta estuvo chido? ¿Por qué no me acoplaste?

Fuente: http://www.frikipedia.es/friki/Regionalismos_Mexicanos


Por Daniella Martínez Contreras

No hay comentarios:

Publicar un comentario